象州网

客服热线0772-4360008

商务热线: 18978212929

象州网 网站客服

开启左侧

教你用英语谈恋爱

[复制链接]
查看 : 1105 | 回复 : 6
米米 发表于 2007-9-4 16:37:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

填写您的邮件地址

美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。  to have a crush on (someone);
  to feel an instant magnetism;
  to catch one's eyes; to hit it off;
  to have the hots for (someone);
  to be attracted to each other.
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
  例如:
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
  * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
  to be a lady's man (或 ladies' man);
  to be a prince on a white horse;
  to be a casanova;
  to be a womanizer.
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:
全身盔甲灿烂光辉的王子。
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
  (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。

  to be a beauty queen; to be a dream boat;
  to be a cutie; to be a babe;
  to be a fox.
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
  例如:
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
  * She made him feel up there in the clouds.
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

  to fall in love with (someone);
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
  例如:
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)
  * He fell head over heels in love with her.
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in
love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
  * He falls madly in love with her.
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
  * They are two peas in a pod.
(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)

米米

 作者| 发表于 2007-9-5 07:34:04 | 显示全部楼层
;P 趕緊學學哦,不要再過1111了哦,呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

一只飞鸟

发表于 2007-9-8 19:30:51 | 显示全部楼层
还有没有更加合用点的?要不你帮我介绍个女朋友啊!;P
回复 支持 反对

使用道具 举报

米米

 作者| 发表于 2007-9-8 19:50:13 | 显示全部楼层
:hzj :hzj :hzj 你想要几个克呀,找死呀,你有一个还没够呀,妈的,等你老婆看到你就等死,莫讲我没提醒哦,等下我讲给你老婆听
回复 支持 反对

使用道具 举报

韦克高

发表于 2007-9-8 20:16:12 | 显示全部楼层
这叫做发吗``~:( 好冷`~
回复 支持 反对

使用道具 举报

韦克高

发表于 2007-9-8 20:17:39 | 显示全部楼层
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。  to have a crush on (someone);
  to feel an instant magnetism;
  to catch one's eyes; to hit it off;
  to have the hots for (someone);
  to be attracted to each other.
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
  例如:
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
  * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
  to be a lady's man (或 ladies' man);
  to be a prince on a white horse;
  to be a casanova;
  to be a womanizer.
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:
全身盔甲灿烂光辉的王子。
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
  (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。

  to be a beauty queen; to be a dream boat;
  to be a cutie; to be a babe;
  to be a fox.
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
  例如:
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
  * She made him feel up there in the clouds.
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

  to fall in love with (someone);
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
  例如:
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)
  * He fell head over heels in love with her.
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in
love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
  * He falls madly in love with her.
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
  * They are two peas in a pod.
(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)





独创服装设计品牌“Tanny”
引用  报告 回复   

米米 (宝宝)


妖精是無所不能的:w愛愛!



  管理员   

生命值 : 823 / 823   
魔力值 : 131 / 131   
经验值 : 96 %   

象州社区功勋 9级  UID: 19
性别: 女
精华: 0
积分: 16248
帖子: 632
魅力: 254 点
金币: 4200 枚
游戏币: 6644 枚
恋人: 未婚
出生: 1987-04-29
失踪: 0天
阅读权限: 100
注册: 2007-8-9
来自: 妖精王國
状态:   



宠物信息
宠物名: 小女巫
[显示宠物资料]



宠物状态: 生存 死忠
级别: 0 转/ 37 级
HP: 1216 / 1216
   
MP: 167 / 167
   
SP: 1500 / 5000
   
EXP: 6% [ 2013 ]
   
  
荣誉勋章

     



【沙发】 使用道具  发表于 2007-9-5 07:34  资料  个人空间  短消息  加为好友        
趕緊學學哦,不要再過1111了哦,呵呵~





独创服装设计品牌“Tanny”
引用  报告 回复   

一只飞鸟





  新进会员   

生命值 : 8 / 8   
魔力值 : 0 / 1   
经验值 : 21 %   

象州社区功勋 1级  UID: 62
性别: 保密
精华: 0
积分: 20
帖子: 4
魅力: 0 点
金币: 4 枚
游戏币: 8 枚
恋人: 未婚
出生: 0000-00-00
失踪: 0天
阅读权限: 2
注册: 2007-9-8
状态:   



【板凳】 使用道具  发表于 2007-9-8 19:30  资料  个人空间  短消息  加为好友   
还有没有更加合用点的?要不你帮我介绍个女朋友啊!

引用  报告 回复   

米米 (宝宝)


妖精是無所不能的:w愛愛!



  管理员   

生命值 : 823 / 823   
魔力值 : 131 / 131   
经验值 : 96 %   

象州社区功勋 9级  UID: 19
性别: 女
精华: 0
积分: 16248
帖子: 632
魅力: 254 点
金币: 4200 枚
游戏币: 6644 枚
恋人: 未婚
出生: 1987-04-29
失踪: 0天
阅读权限: 100
注册: 2007-8-9
来自: 妖精王國
状态:   



宠物信息
宠物名: 小女巫
[显示宠物资料]



宠物状态: 生存 死忠
级别: 0 转/ 37 级
HP: 1216 / 1216
   
MP: 167 / 167
   
SP: 1500 / 5000
   
EXP: 6% [ 2013 ]
   
  
荣誉勋章

     



【地毯】 使用道具  发表于 2007-9-8 19:50  资料  个人空间  短消息  加为好友        
   你想要几个克呀,找死呀,你有一个还没够呀,妈的,等你老婆看到你就等死,莫讲我没提醒哦,等下我讲给你老婆听





独创服装设计品牌“Tanny”
引用  报告 回复   

韦克高





  新进会员   

生命值 : 0 / 0   
魔力值 : 0 / 1   
经验值 : 2 %   

象州社区功勋 1级  UID: 60
性别: 保密
精华: 0
积分: 10
帖子: 2
魅力: 0 点
金币: 2 枚
游戏币: 4 枚
恋人: 未婚
出生: 0000-00-00
失踪: 0天
阅读权限: 2
注册: 2007-9-4
状态:   



【第 5 楼】 使用道具  发表于 2007-9-8 20:16  资料  个人空间  短消息  加为好友   
这叫做发吗``~ 好冷`~

编辑  引用  报告 回复
回复 支持 反对

使用道具 举报

米米

 作者| 发表于 2007-9-8 20:22:56 | 显示全部楼层
:hzj :hzj :hzj 我现在几想做一件事情的哦,扁你
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则